fredag, juli 04, 2008

Dubbning eller v.o.

Alla filmer och serier som visas på biografer och på tv här i Spanien är ju dubbade till spanska. För dem som inte är vana att se dubbad film brukar det inte alls vara populärt. De tycker rösterna låter konstiga och att munnens rörelser inte stämmer överens med ljudet. Men man vänjer sig.

De allra flesta filmer jag tittar på är dubbade filmer. Ofast reagerar jag inte ens på att de är dubbade eftersom jag nu är så van vid det, plus att spanska är ju det språk jag hör runt omkring mig hela tiden. De biofilmer som dubbas är ju ändå bra gjorda. De försöker så klart så långt det är möjligt att försöka få språket att passa in med skådespelarnas munrörelser. De gånger jag reagerar är om det är skådespelare med som jag har sett många gånger tidigare på originalspråk och jag därför känner igen deras röst. Då är det konstigt att höra dem prata dels ett annat språk än vad man är van vid men också att de har en helt annan röst. (Mindre filmer som bara visas på tv är dock inte lika genomarbetade, där har tjejerna ofta väldigt pipiga röster och skrattar väldigt konstlat.)

Det roliga är att Julia Roberts t.ex. alltid dubbas av samma tjej, så i alla filmer hon är med i så låter hon ju likadant och spanjorerna i det här fallet lär sig ju att känna igen den rösten de hör som just Julia Roberts röst, fast det inte alls är hon som pratar egentligen. Men samma person som gör Julia Roberts röst kanske också gör en annan känd skådespelares röst, vilket ju får till följd att du kanske hör "Julia" i en film som hon inte ens är med i.

Biograferna brukar också visa en eller två filmer i veckan i V.O. (versión original), dvs i originalversion eller i V.O.S.E (versión original con con subtitulos en español) dvs i originalversion men med spansk text. Så varför går då inte spanjorerna och tittar på dessa filmer, det måste ju vara det bästa, tänker man då. Men nej, för de är ju inte vana med att behöva sitta och läsa en textremsa och tycker därför att den stör. Så olika kan det vara.

Sedan vi skaffade digitalbox och jag kan ställa in vilket språk jag vill se vissa program på så ser jag de flesta amerikanska serier på originalspråk. Jag tycker det är bättre, varför kan jag inte svara på, men det kan ju vara bra att underhålla engelskan lite också.

1 kommentar:

martin sa...

i Kanada är det inte så mycket att fundera eller välja på. Här ses filmerna på orginalspråk.
Hoppas allt är bra med dig. Jag skickade just ett meddelande till vår mor och far men hoppas de kan fortsätta sova och inte oroa sig ett tag framöver. KRAM.